Skip to main content

Twelfth Night in Eight-Part Harmony

The second meeting of the Plymouth Shakespeare Reading Group was held today. Eight intrepid souls (including me) braved the cold weather and gathered for a very enjoyable reading of Twelfth Night. My thanks again to Prashant for organizing this event.

As was done for Macbeth (see post of 11/24/08) the play was divided into three sections with different casting for each section. I myself was pleased to be cast as Viola for the first part (Act I through Act II, scene 3), Andrew Aguecheek and Sebastian for the second part (Act II, scene 4 through the end of Act III) and Olivia for the final section (Acts IV and V).

Although I have seen this play produced many many times (probably over 30 times) I have not often actually read it. I am therefore glad that Prashant has given me this chance. Twelfth Night, as is the case for all of Shakespeare's comedies (and most of the other plays as well) is filled with amazing in-jokes, puns, and wordplay. This occurs mostly in the scenes with the "low characters" (which in this play includes "aristocrats" like Sir Toby Belch and Sir Andrew Aguecheek as well as members of the servant class). Since most of this kind of stuff is pretty much incomprehensible to the modern ear (shame on us), these scenes are always severely cut by directors. This is a shame as they are quite funny and witty if one takes the time to figure them out (with the help of footnotes and other sources). So, again I say that reading the plays is certainly worthwhile.

Most Shakespeare scholars say that these kinds of scenes were put in by Shakespeare to please the groundlings and others who attended the public performances of the plays. However, it is hard for me to believe that all of the legal terms, nautical terms, terms relating to hawking and other aristocratic pursuits, and the caricatures of real persons (like Malvolio for Sir Christopher Hatton, Sir Andrew Aguecheek for Sir Philip Sydney, and Sir Toby Belch for Edward deVere's brother-in-law Perigrine Bertie) found in these "comic scenes" were meant for the groundlings. I don't mean to be a snob (a term commonly applied to Oxfordians by Stratfordians), but facts are facts. This kind of comedy obviously (to me anyway) is meant for performances at the Inns of Court or at the Royal Court before the monarch (and of course, was likely written by someone [such as deVere] who moved in these circles).

Anyway, I had a great time reading this play along with the other six present at the Plymouth District Library. I am looking forward to January 18 when we will be reading Richard II. See Prashant's blog (there's a link to it on the right side of this Oberon blog) for more details as they become available.

For now, I'll say with Feste (who interestingly is only referred to by this name once-in Act II, scene 4-and is otherwise only known as "Clown" in the Folio):

But that's all one, our play is done,
And we'll strive to please you every day.


Popular posts from this blog

Ros Barber's new Shakespeare authorship book out November 24, 2013

by Linda Theil Ros Barber's Shakespeare: The Evidence --The Authorship Question Clarified will be published Nov. 24, 2013. Info at . Video promo for the book (above) is available on YouTube at Shakespeare: The Evidence. Promo material on the publisher's page says: Whether you are a firm believer that Shakespeare wrote Shakespeare, or suspect that he didn't, this book aims to enable readers to gain a more comprehensive knowledge of the problems at hand, clarify their thinking, and identify weaknesses in, and logical rebuttals to, the arguments of their opponents, as well as potentially strengthening their own. Ros Barber, PhD is the author of The Marlowe Papers (St. Martin's Press, 2013) that won the Hoffman Prize in manuscript in 2011. UPDATE 11/17/13 : A note published today by Ros Barber at  says the first installment of the  Shakespeare: The Evidence  ebook will be published o

New Anonymous film trailer posted on YouTube

A second film trailer for Roland Emmerich's film, Anonymous , was posted on YouTube August 5, 2011. Emmerich's historical thriller about the Shakespeare authorship controversy is scheduled for wide-release in the U.S. October 28, 2011. A preview will be screened on Sept. 7, 2011 in downtown Portland, Oregon as part of the Shakespeare Authorship Research Centre 's annual  conference September 6-9, 2011 .  Anonymous will also be featured at the Toronto International Film Festival to be held September 8-18, 2011. Emmerich's film has Stratfordians aflutter, fearing examination of the traditional attribution of Shakespeare's plays may damage the brand. Instead of welcoming interest in Shakespeare's life and times, they are boarding up the windows against a flood of inquiry. The previously taboo topic of Shakespeare authorship is now allowed in the hallowed halls of Stratford-on-Avon so that a rear guard action against apostasy can be mounted. Paul Edmo

Canadian Adaptations of Shakespeare Project from the University of Guelph

  Quote from masthead of Canadian Adaptations of Shakespeare Project This treasure trove of a site offers much to Shakespeare omnivores, not least of which is the Spotlight feature on Aboriginal adaptations of Shakespeare  . Here's a snippet from the main page introduction of the site: T h e  Canadian Adaptations of Shakespeare Project   is the online resource for anyone interested in how Shakespeare's plays have been transformed and adapted in Canada. But it also contains a wealth of material that relates to all things Shakespearean. With the launch of CASP Version 2, we are pleased to expand the already ample offerings on the site. These include a significant increase in multimedia files; multiple new pages on new areas of research with an emerging focus on French Canada; a huge amount of special resources, including documents, books, scholarly articles, reviews, images, and the like; a literacy video game and perhaps the most comprehensive and intensely multi-mediated stud