Skip to main content

Kositsky awarded $25,000 grant by Canada Council for the Arts

Lynne Kositsky

Shakespeare authorship researcher and novelist Lynne Kositsky has been honored by the Canada Council for the Arts with a $25,000 grant. The funds were awarded to help Kositsky finish her young-adult novel with the working title of A Scattering of Stars. Kositsky said:
Every year, in October, Canadian authors can write applications to the Canada Council for the Arts for grants to help them finish their new books. I entered last year, enclosing about 15 pages of my new young-adult novel -- all I'd written of it at the time. I added some pages from one of my published novels, as allowed. There are, obviously, a limited number of grants available, and fierce competition for them. Yesterday afternoon I received a letter from the Canada Council telling me that I'd been awarded a $25,000 grant -- the maximum given -- to help me finish my book. The grant covers living, research, and travel expenses. It's very welcome and I'm totally thrilled. 
Kositsky has also been awarded $3000 in grants from her home province of Ontario to support her work. A Scattering of Stars is her second young-adult novel about the Holocaust. Her acclaimed novel The Thought of High Windows was awarded the Canadian Jewish Book Award for Youth in 2006. The new novel will follow the life of a German girl who escapes the Nazis by traveling to Shanghai. The working title of the new novel is inspired by a quote from Georg Buchner, “The stars are scattered through the night like glistening teardrops; what a terrible grief must be behind the eyes that dropped them.”

Commenting on the award, Kositsky said:
The Canada Council for the Arts grant will make a tremendous difference to me. It will allow me to travel, interview survivors, and do further research. Part of it can be used for living expenses while writing. And the recognition of my work is very exciting.

Popular posts from this blog

Canadian Adaptations of Shakespeare Project from the University of Guelph

  Quote from masthead of Canadian Adaptations of Shakespeare Project This treasure trove of a site offers much to Shakespeare omnivores, not least of which is the Spotlight feature on Aboriginal adaptations of Shakespeare  . Here's a snippet from the main page introduction of the site: T h e  Canadian Adaptations of Shakespeare Project   is the online resource for anyone interested in how Shakespeare's plays have been transformed and adapted in Canada. But it also contains a wealth of material that relates to all things Shakespearean. With the launch of CASP Version 2, we are pleased to expand the already ample offerings on the site. These include a significant increase in multimedia files; multiple new pages on new areas of research with an emerging focus on French Canada; a huge amount of special resources, including documents, books, scholarly articles, reviews, images, and the like; a literacy video game and perhaps the most comprehensive and intensely multi-mediated stud

Ros Barber's new Shakespeare authorship book out November 24, 2013

by Linda Theil Ros Barber's Shakespeare: The Evidence --The Authorship Question Clarified will be published Nov. 24, 2013. Info at  https://leanpub.com/shakespeare . Video promo for the book (above) is available on YouTube at Shakespeare: The Evidence. Promo material on the publisher's page says: Whether you are a firm believer that Shakespeare wrote Shakespeare, or suspect that he didn't, this book aims to enable readers to gain a more comprehensive knowledge of the problems at hand, clarify their thinking, and identify weaknesses in, and logical rebuttals to, the arguments of their opponents, as well as potentially strengthening their own. Ros Barber, PhD is the author of The Marlowe Papers (St. Martin's Press, 2013) that won the Hoffman Prize in manuscript in 2011. UPDATE 11/17/13 : A note published today by Ros Barber at  http://rosbarber.com/shakespeare-evidence/  says the first installment of the  Shakespeare: The Evidence  ebook will be published o

Lawler's LeFranc translation published

 by Linda Theil Frank Lawler, author of Behind the Mask of William Shakespeare In September, Oberon Zoom member Frank Lawler released Behind the Mask of William Shakespeare , his new translation and annotation of Abel Lefranc's Sous le Masque de William Shakespeare under the imprint of James Warren's Veritas Publications, LLC. Lawler generously agreed to share his thoughts about the work with Oberon readers. Oberon: What drew you to this enormous project? Lawler: Abel Lefranc's two-volume Sous le Masque de William Shakespeare was published in 1918 and 1919. The man was a brilliant scholar of literary history who, as a Frenchman, wasn't burdened with the entrenched English hagiography of the man from Stratford. A world-renowned expert on Moliere and Rabelais, he had academic credentials rivaling those of the greatest of the orthodox bardologists of the early Twentieth Century. Lefranc, however, thought the Stratfordian myth was ludicrous. Having spent most of his caree