Skip to main content

Kurt Kreiler releases German commentary on de Vere's poetry

by Linda Theil

Neue Shake-speareGesellschaft (New Shakespeare Society) board member Hanno Wember of Hamburg, Germany reports that Kurt Kreiler’s new book, Edward de Vere, Earl of Oxford -- The Thriftless Threadwhich Pampered Beauty Spins, was released by leading German publisher Suhrkamp/Insel on November 11, 2013. The book features commentary and translation into German of the poems of Edward de Vere (1550-1604).

“The book - although in German - is bilingual concerning the poems. Interested people can at least read the poems in the original language,” Wember said. “ Suhrkamp/Insel is is one of the leading German publishing houses in literature.”

Wember translated two paragraphs from the publisher’s webpage from German into English to give a sense of the content of Kreiler’s book about de Vere’s poems:
Edward de Vere, Earl of OxfordDer zarte Faden, den die Schönheit spinn (“The thriftless thread which pamper’d beauty spins”)One Hundred PoemsEdited and translated by Kurt KreilerSuhrkamp / Insel, 401 p, 24,95 €2013 Discovery of the early poetic workA hundred poems of the man who invented Shakespeare We look surprised at the work of a young writer of the sixteenth century, whom the history of English literature does not know or treated as marginal. His poems have charisma, intelligence and determination. The poet - Edward de Vere, Earl of Oxford (1550-1604) - hides his name from the beginning behind the veil of various pseudonyms: Meritum petere grave (It's hard to ask for the deserved), Fortunatus Infoelix (The unhappy delighted), Ferenda Natura (The nature which has to be endured), Spraeta tamen vivunt (The despised still lives), My lucke is losse, Phaeton. From 1593 (in the fall of this year, a narrative poem, Venus and Adonis appears under the name of William Shakespeare), it is then the only one: William Shakespeare.
These hundred poems of an experienced actor (rollenkundig), mocker, language-loving (sprachverliebt) dialectician, which revolve almost all around the positive - and negative - existence of love and rejection, desire and aversion, passion and taming, are a new release in the world of literature. They do not win their value by attribution to William Shakespeare. Reversed: Their quality supports the theory that Edward de Vere published from 1593 under the pseudonym William Shakespeare. (See NOTE below.)
Kurt Kreiler is the author of Der Mann, der Shakespeare erfand (The Man Who Invented Shakespeare): Edward de Vere, Earl of Oxford 1550-1604 that was published by Insel Verlag in 2009 and created a great deal of interest in the German press at the time of its publication. More information about Kreiler’s Der Mann is available at http://shakespeareoxfordsociety.wordpress.com/2009/09/30/der-mann/

The Naked Shakespeare DVD available
Wember also reported that the German film -- The Naked Shakespeare by director Claus Bredenbrock – that was screened the SOS/SF annual conference in Toronto last month was presented with an Award of Excellence from The Indie: a showcase forcinematic gems and unique voices. The Naked Shakespeare is listed under its production company Westdeutscher Rundfunk (Germany) and was presented the award of excellence for work in the field of arts/cultural/performance/plays.

Wember says the subtitled DVD of The Naked Shakespeare costs about $25 including shipping and handling and may be ordered by sending an email requesting the film and including your mailing address to the Neue Shake-speare Gesellschaft at Gesellschaft@shake-speare-today.de. Customers will be billed when the DVD is shipped and may pay via Pay Pal. Wember may be reached directly at wember@gmx.net.

NOTE from Hanno Wembler regarding this translation:Kreiler used - or even created - some unique German words which no dictionary includes:rollenkundig (adjective): a person who knows how to play a role on the stage is rollenkundig.sprachverliebt (adjective): a person who is fallen in love with language is sprachverliebt.

Popular posts from this blog

Ros Barber's new Shakespeare authorship book out November 24, 2013

by Linda Theil Ros Barber's Shakespeare: The Evidence --The Authorship Question Clarified will be published Nov. 24, 2013. Info at  https://leanpub.com/shakespeare . Video promo for the book (above) is available on YouTube at Shakespeare: The Evidence. Promo material on the publisher's page says: Whether you are a firm believer that Shakespeare wrote Shakespeare, or suspect that he didn't, this book aims to enable readers to gain a more comprehensive knowledge of the problems at hand, clarify their thinking, and identify weaknesses in, and logical rebuttals to, the arguments of their opponents, as well as potentially strengthening their own. Ros Barber, PhD is the author of The Marlowe Papers (St. Martin's Press, 2013) that won the Hoffman Prize in manuscript in 2011. UPDATE 11/17/13 : A note published today by Ros Barber at  http://rosbarber.com/shakespeare-evidence/  says the first installment of the  Shakespeare: The Evidence  ebook will be published o

New Anonymous film trailer posted on YouTube

A second film trailer for Roland Emmerich's film, Anonymous , was posted on YouTube August 5, 2011. Emmerich's historical thriller about the Shakespeare authorship controversy is scheduled for wide-release in the U.S. October 28, 2011. A preview will be screened on Sept. 7, 2011 in downtown Portland, Oregon as part of the Shakespeare Authorship Research Centre 's annual  conference September 6-9, 2011 .  Anonymous will also be featured at the Toronto International Film Festival to be held September 8-18, 2011. Emmerich's film has Stratfordians aflutter, fearing examination of the traditional attribution of Shakespeare's plays may damage the brand. Instead of welcoming interest in Shakespeare's life and times, they are boarding up the windows against a flood of inquiry. The previously taboo topic of Shakespeare authorship is now allowed in the hallowed halls of Stratford-on-Avon so that a rear guard action against apostasy can be mounted. Paul Edmo

Canadian Adaptations of Shakespeare Project from the University of Guelph

  Quote from masthead of Canadian Adaptations of Shakespeare Project This treasure trove of a site offers much to Shakespeare omnivores, not least of which is the Spotlight feature on Aboriginal adaptations of Shakespeare  . Here's a snippet from the main page introduction of the site: T h e  Canadian Adaptations of Shakespeare Project   is the online resource for anyone interested in how Shakespeare's plays have been transformed and adapted in Canada. But it also contains a wealth of material that relates to all things Shakespearean. With the launch of CASP Version 2, we are pleased to expand the already ample offerings on the site. These include a significant increase in multimedia files; multiple new pages on new areas of research with an emerging focus on French Canada; a huge amount of special resources, including documents, books, scholarly articles, reviews, images, and the like; a literacy video game and perhaps the most comprehensive and intensely multi-mediated stud