Skip to main content

Cardenio's timeline

David Montee, PhD, is the director of Interlochen Center for the Arts April 21, 22, 23, 2017 production of Gregory Doran's version of Cardenio, a lost play attributed to John Fletcher and William Shakespeare. In this post, Montee shares his program notes on the history of Shakespeare's "lost play". Montee recently became a signatory to John Shahan's "Declaration of Reasonable Doubt about the Identity of William Shakespeare." LT, ed

David Montee, PhD, author of Translating Shakespeare: a Guide for Young Actors (Smith & Kraus 2014)

Cardenio's timeline
by guest blogger David Montee, PhD

1564—1616:  William Shakespeare’s life and career.
1623:  The first publication of Shakespeare’s collected plays, the First Folio.
1727:  Theatre entrepreneur, playwright, and Shakespeare editor Lewis Theobald announces that he has found and purchased “at considerable cost” three copies of a manuscript of a hitherto unknown Shakespeare play.  He announces plans to produce the play (slightly adapted to suit the tastes and sensibilities of his current audiences) at the Drury Lane Theatre. The play opens successfully in December of that year.  The plot of the play roughly follows a sub-plot of Don Quixote found in Book One of that novel that details the narrative of the madman Cardenio, whom the errant knight of the novel’s title encounters in his various wanderings; but all the major characters’ names have been changed.  (By Theobald?) As the play involves delicate subjects (for the early 18th Century, anyway), there appears to be substantial evidence of Theobald’s morally conscientious editing, as key scenes in the story seem to be missing—such as Dorotea’s rape by Fernando.
1728:  The play is first published under the title of its Drury Lane adaptation, seeing print in January under the title Double Falsehood; or The Distressed Lovers. Although successful with the general public, it is subsequently attacked as a fraud by Theobald’s peers, led by rival Shakespeare editor (and adaptor) Alexander Pope.
1733:  Theobald publishes his edition of the Complete Works of Shakespeare, following the contents of the First Folio of 1623; he does not include Double Falsehood. In a Second Preface to Double Falsehood, he seems to suggest that he now believes the play was (perhaps) not written by Shakespeare, but instead by John Fletcher.
1744:  Lewis Theobald dies. There is no specific accounting of the fate of his three “manuscripts”.
1767:  Double Falsehood is successfully revived at the Covent Garden Theatre in London, which (perhaps?) obtains possession of Theobald’s three original adapted “manuscripts” of the play.
1782:  Nearly four decades after Theobald’s death, a 1653 notation in the London’s Stationer’s Register is discovered that notes the bookseller/publisher Humphrey Moseley’s plan to publish a play of “The History of Cardenio, by Mr. Fletcher and Mr. Shakespeare”. Soon thereafter, court records of James I are also found that indicate that a play called Cardenna was presented at court performances by the King’s Men (Shakespeare’s company) during the 1612-1613 season. This coincides with the time that Shakespeare was writing collaborative plays (including Henry VIII and The Two Noble Kinsmen) with his fellow King’s Men playwright, John Fletcher; and the story of Cardenio (as previously noted) parallels the plot of Double Falsehood. If Moseley every actually published The History of Cardenio, no surviving copies have yet been found.
1856:  The Covent Garden Theatre is destroyed by fire, along with its archives of plays and manuscripts—including (presumably) Theobald’s original Double Falsehood documents.
2010:  Following renewed interest in the mystery surrounding the “lost” Shakespeare play Cardenio, generated by “re-imagined” theatrical versions by Gregory Doran (Artistic Director of the Royal Shakespeare Company) and Gary Taylor (editor of The Oxford Shakespeare), the prestigious Arden Shakespeare includes Double Falsehood in its annotated editions of Shakespeare’s plays.
2015:  Reports of academic linguistic studies of the text of Double Falsehood are published in both The New Yorker and The Times; the conclusions presented are that “the voices of Shakespeare and Fletcher predominate, and that Theobald’s is minimally present” (Alastair Gee, The New Yorker, June 19, 2015).

See also:

Popular posts from this blog

Ros Barber's new Shakespeare authorship book out November 24, 2013

by Linda Theil Ros Barber's Shakespeare: The Evidence --The Authorship Question Clarified will be published Nov. 24, 2013. Info at  https://leanpub.com/shakespeare . Video promo for the book (above) is available on YouTube at Shakespeare: The Evidence. Promo material on the publisher's page says: Whether you are a firm believer that Shakespeare wrote Shakespeare, or suspect that he didn't, this book aims to enable readers to gain a more comprehensive knowledge of the problems at hand, clarify their thinking, and identify weaknesses in, and logical rebuttals to, the arguments of their opponents, as well as potentially strengthening their own. Ros Barber, PhD is the author of The Marlowe Papers (St. Martin's Press, 2013) that won the Hoffman Prize in manuscript in 2011. UPDATE 11/17/13 : A note published today by Ros Barber at  http://rosbarber.com/shakespeare-evidence/  says the first installment of the  Shakespeare: The Evidence  ebook will be published o

New Anonymous film trailer posted on YouTube

A second film trailer for Roland Emmerich's film, Anonymous , was posted on YouTube August 5, 2011. Emmerich's historical thriller about the Shakespeare authorship controversy is scheduled for wide-release in the U.S. October 28, 2011. A preview will be screened on Sept. 7, 2011 in downtown Portland, Oregon as part of the Shakespeare Authorship Research Centre 's annual  conference September 6-9, 2011 .  Anonymous will also be featured at the Toronto International Film Festival to be held September 8-18, 2011. Emmerich's film has Stratfordians aflutter, fearing examination of the traditional attribution of Shakespeare's plays may damage the brand. Instead of welcoming interest in Shakespeare's life and times, they are boarding up the windows against a flood of inquiry. The previously taboo topic of Shakespeare authorship is now allowed in the hallowed halls of Stratford-on-Avon so that a rear guard action against apostasy can be mounted. Paul Edmo

Canadian Adaptations of Shakespeare Project from the University of Guelph

  Quote from masthead of Canadian Adaptations of Shakespeare Project This treasure trove of a site offers much to Shakespeare omnivores, not least of which is the Spotlight feature on Aboriginal adaptations of Shakespeare  . Here's a snippet from the main page introduction of the site: T h e  Canadian Adaptations of Shakespeare Project   is the online resource for anyone interested in how Shakespeare's plays have been transformed and adapted in Canada. But it also contains a wealth of material that relates to all things Shakespearean. With the launch of CASP Version 2, we are pleased to expand the already ample offerings on the site. These include a significant increase in multimedia files; multiple new pages on new areas of research with an emerging focus on French Canada; a huge amount of special resources, including documents, books, scholarly articles, reviews, images, and the like; a literacy video game and perhaps the most comprehensive and intensely multi-mediated stud