Skip to main content

Townsend's "Is Shakespeare a Pseudonym?"


We are pleased to welcome longtime Oberon member Tom Townsend as a guest blogger with his article "Is Shakespeare a Pseudonym?" L. Theil

          Oberon member Thomas L. Townsend of Seattle, WA

Is Shakespeare a Pseudonym?

by Thomas L.Townsend

This is not as preposterous a question as we’ll soon see: Thomas Vicars (c1590-c1641), was an early Jacobean vicar, who received a B.A. and subsequently an M.A. after attending Oxford University. (Note 1) Both degrees concentrated in Classical Languages, Greek and Latin. 

He became a Vicar. To be clear, all vicars in early Jacobean England were in a difficult position, just as they had been in the Elizabethan era. All vicars, of course, were required to be completely honest all the time. This was not simply a matter of conscience but had also been mandated by the late Queen Elizabeth I. (Note 2) Further, vicars were required to answer to the Ecclesiastic Court. Here’s the situation: The Ecclesiastic Court reported directly to king James I. Therefore, as an example, vicars’ sermons were first censored (read: their speech was controlled). (Note 3) King James I, like Queen Elizabeth I before him, were Supreme Governors of the Church of England. (Note 4) He was the highest-ranking member of the Church of England, above Cardinals, Bishops, and finally vicars. Having the King as the ultimate overseer would be stressful for anyone, including Thomas Vicars. 

Our Thomas Vicars wrote a book concerning outstanding English poets in 1624. Recall, Shakespeare’s First Folio was printed just one year prior to Vicars’ book, in 1623. (Note 5) It is possible as Vicars was concentrating on poets and may not have seen this book of Shakespeare’s plays. However, in his first edition of outstanding English poets, he does not mention Shakespeare as one of the poets. Of course, Shakespeare was a well-liked and popular English poet in this era. It’s implausible Vicars wouldn’t have known Shakespeare was a great poet. Shakespeare’s long poems Venus and Adonis (1593) and Rape of Lucrece (1594) were remarkably successful, resulting in 16 additional printings by 1640 (Note 6). Further, Shake-speare’s Sonnets had been published in 1609, and was another major poetic work which Vicars undoubtedly knew. (Note 7) Why didn’t Vicars include Shakespeare in his work concerning outstanding English poets? It can’t be because he merely forgot. After all  he incorporated virtually all other poets of the Elizabethan and early Jacobean era. It’s peculiar, at the very least. 

Vicars' third edition of book of outstanding English poets, 1628

However, in 1628 Thomas Vicars’ publishes the 3rd edition of Manual of Rhetoric, Χειραγωγια: Manductio ad artem rhetoricam. Here he writes in Latin, To these, I think, should be added that well-known poet who takes his name from the shaking and spear, John Davies, and a pious and learned poet who shares my surname, John Vicars.” (Note 8) (“Istis annumerandos censeo, celebrem illus poetam quo a quassatione & hasta nomen habet, Ioan Davisium, & cognominem meum, poetam pium & doctum Ioan Vicarium.”) (Note 9) In this is the enigmatic manner he adds Shakespeare’s name to his list of outstanding English poets.

Thomas Vicars appears to be consciously concealing the name Shakespeare rather than simply incorporating the name directly. By obscuring the name Shakespeare, his noble overseers should provide their approval—as they were unlikely to see any difference. But the strange arrangement of words allows him to be honest regarding what he Actually knows about Shakespeare. Such an unusual display is indicating he intentionally doesn’t want to use the exact name Shakespeare. Vicars evidently knew Shakespeare was a pseudonym and was indicating this with his eccentric word order. Otherwise, he would have included the Stratford Man’s name in his 1st edition of outstanding English poets under the name William Shakespeare and given no further thought to the issue. But Thomas Vicars’ obscure word arrangement is telling us Shakespeare is a pseudonym. 

Now let us consider the opposition:  

  1. Because the name Shakespeare cannot be translated into Latin, Thomas Vicars, therefore, splits the Shakespeare name into its constituent components. Vicars was Latinizing the Shakespeare name. (Note 10) His actions were obvious and straightforward. 
  2. And it is irrelevant that it took Vicars until the 3rd edition of his book to include Shakespeare in his list of English Poets.

Therefore, Thomas Vicars is not indicating Shakespeare was a pseudonym. He is implying the Stratford Man was Shakespeare. This is simply additional proof for the Stratford Man. 

But consider: From his university education Thomas Vicars knew the procedures for converting untranslatable names into Latin. His education would have taught him that Latin was in the state of fluctuation: In England at this time, Vicars saw the continued rise of Protestantism helped by the printing press. Further, a dark shadow had fallen over Latin’s use because of the old Catholic mass. Moreover, there had been a great advancement in new vocabulary for the English vernacular. All this led to the decline, but not elimination of Latin’s use, alongside the ascent of the English language. In particular, the educated classes as well as religious groups were expected to understand Latin. (Note 11)

More rigorous Latinization of names was largely performed through the Middle Ages, such as dividing a name into parts or using phonetic sounds. (Note 12) In the 16th and 17th Centuries Latinization was principally used by scribes who used familiar Latin translations for names. (Note 13)

There were two methods for transforming untranslatable English names into Latin: (1) Use the English name just-as-is, in other words, the English name needed no conversion into Latin. Thomas Vicars does this in the 3rd edition of his work with the poet George Withers (1588-1667). (Note 14) (2)  Add a standardize suffix to the untranslatable English name when converted to Latin. Vicars also does this with several English poets, such as Galfridum Chaucerum, Edmundum Specerum, Georgium Withersium. (Note 15)  

But our Thomas Vicars also follows yet another procedure, he simply writes in English for some of the names untranslatable to Latin. Look at Michael Drayton (1563-1631): He writes an English language paragraph describing his thoughts concerning Drayton and uses Michael Drayton’s name as it appears in English.(Note 16) But He also translates Drayton’s name into Latin using a standardized suffix, ium, as in Michaelem Draytonium. (Note 17)

Therefore, as we’ve seen, Thomas Vicars was highly adaptable in the methods used to transform English names into Latin. In fact, he writes his book in three languages: Greek, Latin, and English.

If Vicars had only been concerned about transforming Shakespeare’s name to Latin, he would have used a standardized Latin suffix. Perhaps he would have translated Shakespeare into Latin as Shakesperum. Or because he wasn’t overly concerned about Latin, he would have written another English paragraph for Shakespeare. In either situation, there could be virtually no uncertainty Vicars would incorporate Shakespeare (Stratford Man) in the 1st edition of his book of outstanding English poets. 

Nonetheless, it took him some time to develop a procedure to indicate Shakespeare was a pseudonym while also acknowledging his obvious compliance with the Ecclesiastic Court. While his peculiar method appears to have worked, his adaptation of the name Shakespeare doesn’t conform to any known pattern (at that time) of writing someone’s name in Latin or for that matter in English.

A second issue we need to consider: For his book Thomas Vicars uses all poets first names with surnames. No exceptions. Nonetheless, when Vicars authors his 3rd edition and writes, “…that well-known poet who takes his name from the shaking and spear…” (“…celebrem illus poetam quo a quassatione & hasta nomen habet…”) he never provides a first name. This is despite the Stratford Man’s first name was easily translated into Latin, Guiliamus  (William). (Note 18)  By providing only a last name (and in constituent components, no less) he is again signaling this poet is using a pseudonym and, as such, was not an Actual Person. 

Another issue: No one would divide the name of an Actual Person into its constituent components and then translate it, as Vicars did. Why? Anyone thinking of any Actual Person thinks specifically about that Actual Person and not about their name, much less its components. An Actual Person’s name is simply sounds others memorize (Note 19). For example: no one would write of me, “that person who takes his name from the end-of-the-town.” After all that’s not my name. It’s Townsend. No one would recognize these components as an aspect of my name. Of course, this would also be true throughout history, including the early Jacobean era.

If the Stratford Man were Shakespeare, Vicars would (as we’ve seen) either add a paragraph in English as he did for Michael Drayton or Latinize the Shakespeare name with a standardize suffix plus he would have used his first name, William. As it stands in his book, he separates the name into its constituent components and translates those into Latin and offers on first name. But pseudonyms don’t behave like names of Actual People; they are simply words. There is no Actual Person behind a pseudonym; it is a disguise for someone who most frequently doesn’t want others to know. In contrast an Actual Person owns their name and never breaks it into its constituent components. In fact, it’s illogical to use the components to represent someone who is an Actual Person. 

Therefore, Thomas Vicars is revealing Shakespeare was a pseudonym; specifically, he infers the name Shakespeare is not an Actual Person but obviously recognizes he’s a poet. Maybe he knows the identity of the poet using this pseudonym. Sadly, he was not at liberty to tell us. 

Thomas L. Townsend

Seattle Washington

Revised November 24, 2020


1. Dictionary of National Biographies, ed. Lee, S., Vol. 58, Smith, Elder & Co., 1899, pp. 299-300.

2. Injunctions Given by the Queens Majesty, 1559, Injunction No. 7, p. 3,  Early English Books Online.

3. Sermons were Censored in Elizabethan England, Shapiro, J., PhD, A Year in the Life of William Shakespeare, p. xvi.

4. See Church Settlement, see:  Supreme Governor of the Church of England — Wikipedia Republished // WIKI 2 5. Greenblatt, S., PhD, Will in the World: How Shakespeare Became Shakespeare, W. W. Norton & Company, 2004, p. 18.

6. Popularity of Shakespeare’s 1st Two Long Poems, Greenwood, R., PhD, Shakespeare Birthplace Trust, 2012,

7. Price, D., PhD, Shakespeare’s Unorthodox Biography, Greenwood Press, pp. 153-4.

8. Schurink, F., PhD, An Unnoticed Early Reference to Shakespeare, Notes and Queries, March 2006, pp. 72-4, see also: The Famous Poet “Shakes His Spear, From a Never Writer....News, Shakespeare Matters, Summer 2006, Green N., Thomas Vicars, Phaeton Blog Posting, June 6, 2016, Nelson, D. F., Schurink’s Discovery of a Century, Shakespeare Oxford Newsletter, Spring 2008, pp. 10-11.

9. Vicars, T., Χειραγωγια: Manductio ad artem rhetoricam, Section: Elocutio, p. 70.

10. See: .

11. Di Giovanni, A., PhD, Latin usage in Early Modern England, 2003, pp. 1-8,,huge%20changes%20during%20the%20Renaissance%20and%20the%20Reformation

12. See: , specifically Section: Historic Background.

13. See: .

14. Vicars, T., Manductio ad artem rhetoricam, p. 71.

15. Vicars, T., Manductio ad artem rhetoricam, p. 70.

16. Vicars, T., Manductio ad artem rhetoricam, Section: Elocutio, pp. 71-2.

17. Vicars, T., Manductio ad artem rhetoricam, p. 70.

18. In common Latin usage for name “William” during Elizabeth’s Reign, see: Library/SLT/ life/ childhood/childhood.html

19. I have performed substantial nomenclature research and have consistently obtained the result discussed here (also applies to products).

Popular posts from this blog

Ros Barber's new Shakespeare authorship book out November 24, 2013

by Linda Theil Ros Barber's Shakespeare: The Evidence --The Authorship Question Clarified will be published Nov. 24, 2013. Info at . Video promo for the book (above) is available on YouTube at Shakespeare: The Evidence. Promo material on the publisher's page says: Whether you are a firm believer that Shakespeare wrote Shakespeare, or suspect that he didn't, this book aims to enable readers to gain a more comprehensive knowledge of the problems at hand, clarify their thinking, and identify weaknesses in, and logical rebuttals to, the arguments of their opponents, as well as potentially strengthening their own. Ros Barber, PhD is the author of The Marlowe Papers (St. Martin's Press, 2013) that won the Hoffman Prize in manuscript in 2011. UPDATE 11/17/13 : A note published today by Ros Barber at  says the first installment of the  Shakespeare: The Evidence  ebook will be published o

New Anonymous film trailer posted on YouTube

A second film trailer for Roland Emmerich's film, Anonymous , was posted on YouTube August 5, 2011. Emmerich's historical thriller about the Shakespeare authorship controversy is scheduled for wide-release in the U.S. October 28, 2011. A preview will be screened on Sept. 7, 2011 in downtown Portland, Oregon as part of the Shakespeare Authorship Research Centre 's annual  conference September 6-9, 2011 .  Anonymous will also be featured at the Toronto International Film Festival to be held September 8-18, 2011. Emmerich's film has Stratfordians aflutter, fearing examination of the traditional attribution of Shakespeare's plays may damage the brand. Instead of welcoming interest in Shakespeare's life and times, they are boarding up the windows against a flood of inquiry. The previously taboo topic of Shakespeare authorship is now allowed in the hallowed halls of Stratford-on-Avon so that a rear guard action against apostasy can be mounted. Paul Edmo

Canadian Adaptations of Shakespeare Project from the University of Guelph

  Quote from masthead of Canadian Adaptations of Shakespeare Project This treasure trove of a site offers much to Shakespeare omnivores, not least of which is the Spotlight feature on Aboriginal adaptations of Shakespeare  . Here's a snippet from the main page introduction of the site: T h e  Canadian Adaptations of Shakespeare Project   is the online resource for anyone interested in how Shakespeare's plays have been transformed and adapted in Canada. But it also contains a wealth of material that relates to all things Shakespearean. With the launch of CASP Version 2, we are pleased to expand the already ample offerings on the site. These include a significant increase in multimedia files; multiple new pages on new areas of research with an emerging focus on French Canada; a huge amount of special resources, including documents, books, scholarly articles, reviews, images, and the like; a literacy video game and perhaps the most comprehensive and intensely multi-mediated stud