Skip to main content

Delahoyde publishes new edition of TwelfthNight

by Linda Theil


Oberon East/West colleague Dr. Michael Delahoyde, professor of English and Humanities at Washington State University, self-published an Oxfordian-perspective edition of Shakespeare's Twelfth Night in August. Twelfth Night is his second Oxfordian edition, after publishing his Oxfordian edition of Anthony and Cleopatra in 2015.

He talked with us about his work recently.

Oberon: How long have you been working on this edition? Could you tell about your process and research?

Delahoyde:
I began work on this edition shortly after completing Anthony and Cleopatra, typing the play itself eight years ago and then puttering with it by reading every bit of research published that I could absorb, especially everything put forth by Oxfordians from Looney onwards, until Covid gave me the time and imprisonment; then it was full steam ahead.

Oberon: Do you have a favorite note from this edition?

Delahoyde:
My favorite bit — from the intro, not a particular note: The most compelling and surely valid explanation for “M.O.A.I.” (2.5.93), in the false letter read by Malvolio, is that of Alan W. Green, who notes that after puzzling for a time, Malvolio reads the next line in the letter: “If this fall into thy hand, revolve” (2.5.121). The intention here is also unclear, so actors often twirl around pointlessly. To “Be opposite” (2.5.127) literally, however, revolving the letters backwards yields “I.A.O.M.,” which Green points out is the sacred name of God in the Freemasonic and earlier secret-society tradition, indicating a pathway towards much more esoteric and privileged knowledge that Shakespeare seems to have had.

The investigation soon leads to the polymath occultist Dr. John Dee, Queen Elizabeth’s astrologist and expert cryptographer. Dee’s diaries contain a prayer to an angel he claimed to commune with, named IAOM. And Dee indeed “revolves” the letters in his writings, rendering the angel’s name also as AOMI, OMIA, and MIAO. These revelations begin to open up a previously undiscovered world in Shakespeare/Oxford studies. 

Oberon: Did you say you have become addicted to editing Shakespeare? What is that like?


Delahoyde: I have become addicted to this engrossing process of editing Shakespeare: comparing half a dozen responsible editions of the play and the First Folio, down to various choices of punctuation; integrating other editors' notes, with former and new, unpublished, Oxfordian insights. 


I am already at work on Oxfordian editions of The Comedy of Errors, in collaboration with Jennifer Newton who is essentially responsible for the previous two editions, and The Merchant of Venice, which has been persistently and abysmally misunderstood. I am not the only one promoting the project of Oxfordian editions of all the plays and will at some point perhaps conduct a workshop to encourage and enlist all of us to contribute energies towards this significant milestone: The Complete Oxford/Shakespeare Canon.

Resources

Twelfth Night edited by Michael Delahoyde
https://www.amazon.com/Twelfth-Night-Oxfordian-William-Shakespeare/dp/B09F14PJ59/ Independently published, August 2021

"Interview with Richard Whelan about the Oxfordian Shakespeare Series" Oberon weblog April 20, 2011
http://oberonshakespearestudygroup.blogspot.com/2011/04/interview-with-richard-whalen-about.html

"Whalen updates Oxfordian edition of the Scottish play" Oberon weblog February 2013
http://oberonshakespearestudygroup.blogspot.com/2013/02/whalen-updates-oxfordian-edition-of.html

Anthony and Cleopatra edited by Michael Delahoyde
https://www.amazon.com/Anthony-Cleopatra-Oxfordian-Shakespeares-Antony/dp/1517046300 CreateSpace, 2015


Popular posts from this blog

Ros Barber's new Shakespeare authorship book out November 24, 2013

by Linda Theil Ros Barber's Shakespeare: The Evidence --The Authorship Question Clarified will be published Nov. 24, 2013. Info at  https://leanpub.com/shakespeare . Video promo for the book (above) is available on YouTube at Shakespeare: The Evidence. Promo material on the publisher's page says: Whether you are a firm believer that Shakespeare wrote Shakespeare, or suspect that he didn't, this book aims to enable readers to gain a more comprehensive knowledge of the problems at hand, clarify their thinking, and identify weaknesses in, and logical rebuttals to, the arguments of their opponents, as well as potentially strengthening their own. Ros Barber, PhD is the author of The Marlowe Papers (St. Martin's Press, 2013) that won the Hoffman Prize in manuscript in 2011. UPDATE 11/17/13 : A note published today by Ros Barber at  http://rosbarber.com/shakespeare-evidence/  says the first installment of the  Shakespeare: The Evidence  ebook will be published o

New Anonymous film trailer posted on YouTube

A second film trailer for Roland Emmerich's film, Anonymous , was posted on YouTube August 5, 2011. Emmerich's historical thriller about the Shakespeare authorship controversy is scheduled for wide-release in the U.S. October 28, 2011. A preview will be screened on Sept. 7, 2011 in downtown Portland, Oregon as part of the Shakespeare Authorship Research Centre 's annual  conference September 6-9, 2011 .  Anonymous will also be featured at the Toronto International Film Festival to be held September 8-18, 2011. Emmerich's film has Stratfordians aflutter, fearing examination of the traditional attribution of Shakespeare's plays may damage the brand. Instead of welcoming interest in Shakespeare's life and times, they are boarding up the windows against a flood of inquiry. The previously taboo topic of Shakespeare authorship is now allowed in the hallowed halls of Stratford-on-Avon so that a rear guard action against apostasy can be mounted. Paul Edmo

Canadian Adaptations of Shakespeare Project from the University of Guelph

  Quote from masthead of Canadian Adaptations of Shakespeare Project This treasure trove of a site offers much to Shakespeare omnivores, not least of which is the Spotlight feature on Aboriginal adaptations of Shakespeare  . Here's a snippet from the main page introduction of the site: T h e  Canadian Adaptations of Shakespeare Project   is the online resource for anyone interested in how Shakespeare's plays have been transformed and adapted in Canada. But it also contains a wealth of material that relates to all things Shakespearean. With the launch of CASP Version 2, we are pleased to expand the already ample offerings on the site. These include a significant increase in multimedia files; multiple new pages on new areas of research with an emerging focus on French Canada; a huge amount of special resources, including documents, books, scholarly articles, reviews, images, and the like; a literacy video game and perhaps the most comprehensive and intensely multi-mediated stud